Characters remaining: 500/500
Translation

đàm tếu

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đàm tếu" se traduit en français par "se moquer de" ou "rire de". C'est un terme qui évoque une forme d'humour léger, souvent utilisé pour plaisanter ou taquiner quelqu'un de manière amicale. Voici une explication détaillée :

Définition

"Đàm tếu" désigne une conversation ou une plaisanterie où l'on se moque gentiment de quelqu'un ou d'une situation. Cela peut impliquer des blagues, des anecdotes amusantes ou des piques affectueuses.

Instructions d'utilisation
  • Contexte informel : On utilise "đàm tếu" dans des situations amicales ou familiales, où l'ambiance est détendue.
  • Éviter dans des contextes sérieux : Ce mot ne convient pas dans des discussions sérieuses ou formelles, car il peut être perçu comme désinvolte ou irrespectueux.
Exemples
  1. Exemple simple :

    • "Hôm nay, chúng ta sẽ đàm tếu về những câu chuyện cười."
    • (Aujourd'hui, nous allons nous moquer de quelques histoires drôles.)
  2. Exemple avancé :

    • "Trong bữa tiệc, mọi người đã đàm tếu về những kỷ niệm vui vẻ khi còn họctrường."
    • (À la fête, tout le monde a ri de bons souvenirs de l'école.)
Variantes du mot
  • "Đàm" : signifie discuter.
  • "Tếu" : signifie plaisanter ou faire des blagues.
Différentes significations

Bien que "đàm tếu" soit principalement utilisé pour faire référence à des plaisanteries amicales, il peut parfois être utilisé pour décrire des moqueries qui ne sont pas nécessairement bienveillantes, selon le contexte.

Synonymes
  • "Châm biếm" : se moquer de manière plus acerbe ou sarcastique.
  • "Trêu chọc" : taquiner ou provoquer de manière ludique.
Conclusion

"Đàm tếu" est un mot amusant et convivial qui enrichit les interactions sociales au Vietnam.

  1. se moquer de; rire de

Comments and discussion on the word "đàm tếu"